Thursday, January 17, 2008

Sir Gawain and the Gush of Translations...

Today in my email I received a link to a new "innovative translation of Sir Gawain and the Green Knight" by Adam Golaski (professor of creative writing at the University of Connecticut), which he has titled Green. So far, Golaski's released on section a month, started in December: here is fit one, part one; here is fit one, part two.

I also recently bought the new (and also acclaimed as innovative) translation of Sir Gawain and the Green Knight by Simon Armitage (W. W. Norton, 2007), and have so far read about the first fit.

Why all the surge of Sir Gawain? I don't know, but he (and his poem) seems to be gaining popularity in the public eye. Perhaps he'll start giving Beowulf a run for his money, although that might take a major motion picture release, and we haven't seen (or hear rumors of ) one of those since 1984 (film title: Sword of the Valiant: The Legend of Sir Gawain and the Green Knight). I'm interested in people's thoughts on this: either about the growing popularity of the Middle English poem or about the translations. As Gawain himself would say, "Haf at þe þenne!"

[Cross-posted at Point of Know Return.]

1 comment:

Leslie said...

Heyo. Have you had a chance to look at that? I'm tempted to buy...